北北传媒空间/美丽无限

展示自己@认可自己@广交朋友.

 
 
 

日志

 
 

[奥运会专题]口译口试

日语学习 2008-07-22 07:55:31 阅读19 评论0 字号:

 

体育,奥运

火炬                         torch

接力                         relay

圣火                         flame

誓词                         Olympic oath

奥运村                       Olympic village

奥运项目                     events

奥运选手                     Olympian

东道国                       host

冬奥会                       Olympic Winter games

更快,更高,更强             Citius, Altius, Fortius

国际奥委会                   International Olympic Committee ( IOC)

会歌                         anthem

会徽                         emblem

会旗                         flag of the games

申办                         bid for

仲裁委员会                   arbitration commission

组委会                       organizing committee

吉祥物                       mascot

 

球类运动:

板球                         cricket

保龄球                       bowling

棒球                         baseball

垒球                         softball

橄榄球                       rugby

马球                         polo

水球                         water polo

羽毛球                       badminton

网球                         tennis

曲棍球                       hockey

排球                         volleyball

足球                         football, soccer

乒乓球                       table tennis

 

田径                        tracks and fields

标枪                        javelin

撑杆跳高                    pole-vault

跳远                        standing long jump

链球                        hammer

铅球                        shot

三级跳                      triple jump

跳高                        high jump

跳远                        broad jump

铁饼                        discus

 

长跑                        long-distance race

竞走                        walking race

跨栏                        hurdle race

马拉松                      marathon

七项全能                    heptathlon

十项全能                    decathlon

五项全能                    pentathlon

现代五项                    modern pentathlon

 

体操                        gymnastics

鞍马                        pommelled horse

单杠                        horizontal bar

吊环                        hand rings

高低杠                      high-low bar

平衡木                      balance beam

全能冠军                    all-round champion

双杠                        parallel bar

跳马                        vaulting

艺术体操                    stylistic gymnastics

自由体操                    floor exercises

规定动作                    compulsory exercises

自选动作                    optional exercises

 

服用兴奋剂                  doping

观众                        spectator, audience

黑马                        dark horse

击剑                        fencing

奖牌榜                      medal standings/ rankings

举重                        weight lifting

啦啦队                      cheer squad

马术                        equestrian sports

国家体育总局                State Physical Culture Administration

柔道                        judo

射击                        shooting

射箭                        archery

摔跤                        wrestling

头号种子选手                top seed

卫冕冠军                    defending champion

主教练                      head coach, chief coach

裁判                        referee, judge

足球流氓                    football hooligan

 

水上运动:water sports

蝶泳      butterfly stroke

仰泳      backstroke

自由泳    freestyle stroke

蛙泳      breast stroke

帆船运动  sailing

花样游泳  synchronized swimming

冲浪      surf-riding

赛艇      rowing, yachting

跳水      diving

皮艇      kayak

 

1.2007年世界特奥会将于10月2日在上海开幕,无论对中国还是对特奥会,今年都将创下多项“之最”。今年的参赛选手人数几乎可以与夏季奥运会媲美,并且是仅有的第二次在美国以外地区举办的同类运动会。同时它也将是中国迄今举办的最大规模国际赛事之一,不但有机会展示其独具风格的开幕式,还吸引到了大批赞助商。创办于1968年,是专为精神障碍患者以及弱智人举办的世界大型综合性运动会。1975年以前不定期举办,尔后每四年举行一届。

 

This year's Games, which begin in Shanghai on Oct. 2, mark a number of firsts for both China and the Special Olympics. With almost as many athletes as the Olympics, this year is only the second time the event is being held outside the U.S. It will also be one of the largest international events ever hosted in China and boasts its own opening ceremony and a host of corporate sponsors.

 

2.这项赛事也恰好举办在中国提高残疾人社会地位的节骨眼上。中国政府表示,与其他发展中国家一样,残疾人在中国也常常因为得不到适当的照料或受到社会歧视而过着封闭的生活。

 

The games also come at a pivotal time in terms of China's recognition of people with disabilities. In China, as in other developing countries, officials say that people with disabilities have often lived in isolation either because they aren't given proper care or because of social stigmas.

 

3.国际特殊奥林匹克运动会主席蒂莫西?施莱弗(Timothy Shriver)表示,无论从运动员人群基础、现有运动员数量还是潜在影响力方面看,中国都是国际特奥会最大的国家。此次特奥会是向世人证明发展中国家可以将残疾人权利摆在核心位置的大好机会。国际特殊奥林匹克运动会是由尤尼斯?肯尼迪?施莱佛(Eunice Kennedy Shriver)于1968年创立,作为她在约瑟夫?P?肯尼迪基金会(Joseph P. Kennedy Foundation)工作的延伸。该基金会以为残疾人活动募集资金和探寻致残原因为宗旨。

 

Special Olympics Chairman Timothy Shriver says China is 'the biggest nation on the planet for us in terms of the potential number of athletes, current number of athletes, and potential impact. It's our chance to prove a developing nation can put disability rights at the center of its agenda.' The Special Olympics was founded by Eunice Kennedy Shriver in 1968 as a continuation of her work through the Joseph P. Kennedy Foundation, an organization that raises funds and awareness for disabilities causes.

4.组织这项赛事的主要目的就是向世人展示残疾人的成就。赛事组织者称,中国和其他国家都存在的一个主要问题在于缺乏对残疾人的认识和了解。而参加国际特奥会,则可能成为残疾人将自己的事迹搬上国际舞台的转折点。

 

Exposure is one of the primary goals for Special Olympics organizers, who say a major problem in China and elsewhere is lack of awareness and understanding for people with disabilities. The events mark a potential watershed moment in bringing their stories onto the global stage.

 

5.中国的国家电视台──中央电视台(China Central Television)将向全国5亿个家庭转播这项赛事,而运动会组织者还希望能进一步扩大转播覆盖面。娱乐体育节目电视网(ESPN)将在国际上转播一部分比赛。上一次国际特奥会在爱尔兰的都柏林举行,组织者声称比赛在当地的收视率达到了空前水平。

 

With China's official national broadcaster, China Central Television, set to carry the Shanghai games to 500 million households nationwide, organizers are hoping for even more exposure this time around. Internationally, some events will be broadcast by ESPN. At the last world Special Olympics in Dublin in 2003, organizers say it was the most-watched event ever on television there.

 

6.“更快、更高、更强”的内涵是非常丰富的。它充分表达了奥林匹克运动不断进取、永不满足的奋斗精神和不畏艰险、敢攀高峰的拼搏精神。在比赛场上,面对强手,发扬勇往直前的大无畏精神,敢于斗争,敢于胜利。对自己则是永不满足,不断战胜自己,超越自己,实现新的目标,达到新的境界。对自然要敢于征服,克服大自然给人类带来的各种各样的限制,挣脱自然对我们的束缚而取得更大的自由。

Citius, Altius, Fortius have profound indications which fully reflect the Olympic spirit of fighting for higher goals, pioneering and bravery. In competition facing their strong rivals, players fear nothing and fight for victory and triumph. They are never contented with what they have achieved but always try to conquer and surpass themselves in order to reach new goals and higher levels. They are courageous enough to conquer the nature and overcome all the limitations and chains from the nature to win more freedom.

 

。“团结、友谊、和平、进步”现今已不仅是奥林匹克运动以及世界体坛的宗旨,而且还成了全人类所需要、向往和追求的共同目标。“参与比取胜更重要”是奥林匹克运动广为流传的名言,是奥林匹克的信念。:“生活中重要的不是凯旋而是奋斗,其精髓不是为了获胜而是使人类变得更勇敢、更健壮、更谨慎和更落落大方。

Unity, friendship, peace and advancement are not only the doctrine of Olympic games and world athletic spirit but the shared goal all human beings need and have been aspiring and pursuing for. It’s more important to participate than to win, which is the motto and Olympic Games as well as the truth of Olympic Games. What is vital in life is not triumph but efforts, and the essence is not to win but to make ourselves braver, stronger, more prudent and more generous and open-minded.

 

http://blog.hjenglish.com/wangliang/archive/2007/11/16/887315.html转承

0人推荐  
阅读(19)| 评论(0)| 引用(0) |举报
<#--最新日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--相关日志--> <#--推荐日志--> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2010